Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Wprowadzone przez
nava91
Język źródłowy: Włoski
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Tytuł
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Kristine
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
casper tavernello
- 10 Maj 2007 19:46
Ostatni Post
Autor
Post
10 Maj 2007 18:45
Borges
Liczba postów: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Maj 2007 19:20
nava91
Liczba postów: 1268
Você is plural?
10 Maj 2007 19:21
casper tavernello
Liczba postów: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Maj 2007 19:22
nava91
Liczba postów: 1268
Yes
10 Maj 2007 19:22
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Maj 2007 19:45
Kristine
Liczba postów: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]