Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)АнглийскийПортугальскийФранцузскийЭсперантоНемецкийВенгерскийИспанскийГолландский

Статус
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tекст
Добавлено nava91
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Статус
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Kristine
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Комментарии для переводчика
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 10 Май 2007 19:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Май 2007 18:45

Borges
Кол-во сообщений: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Май 2007 19:20

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Você is plural?

10 Май 2007 19:21

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Май 2007 19:22

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Yes

10 Май 2007 19:22

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Май 2007 19:45

Kristine
Кол-во сообщений: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]