Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Serbian - ciao tesoro stax ci vediamo?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianCroatianSerbianAlbanian

Category Word

Title
ciao tesoro stax ci vediamo?
Text
Submitted by marius.tidus
Source language: Italian

ciao tesoro stax ci vediamo?

Title
ciao tesoro stax ci vediamo?
Translation
Serbian

Translated by Verka
Target language: Serbian

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Validated by Roller-Coaster - 18 November 2007 13:31





Last messages

Author
Message

15 November 2007 19:02

lakil
Number of messages: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 November 2007 19:27

Verka
Number of messages: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 November 2007 19:37

grafikus
Number of messages: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 November 2007 12:06

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 November 2007 22:29

Maski
Number of messages: 326
Hm, onda cu i ja