Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Англійська - غيابك
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
غيابك
Текст
Публікацію зроблено
saylams
Мова оригіналу: Арабська
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ وأروØ
Пояснення стосовно перекладу
telefon mesajı
Заголовок
Your absence
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
C.K.
Мова, якою перекладати: Англійська
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go.
Пояснення стосовно перекладу
UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
Затверджено
lilian canale
- 12 Липня 2008 13:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Липня 2008 13:29
elmota
Кількість повідомлень: 744
good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc
CC:
lilian canale