Traduko - Araba-Angla - غيابكNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Araba
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ ÙˆØ£Ø±ÙˆØ | | |
|
| | TradukoAngla Tradukita per C.K. | Cel-lingvo: Angla
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go. | | UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Julio 2008 13:32
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Julio 2008 13:29 | | | good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc CC: lilian canale |
|
|