Tercüme - Arapça-İngilizce - غيابكŞu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Arapça
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ ÙˆØ£Ø±ÙˆØ | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri C.K. | Hedef dil: İngilizce
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
|
|
Son Gönderilen | | | | | 12 Temmuz 2008 13:29 | | | good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc CC: lilian canale |
|
|