Traducció - Àrab-Anglès - غيابكEstat actual Traducció
Categoria Expressió - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Àrab
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ ÙˆØ£Ø±ÙˆØ | | |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per C.K. | Idioma destí: Anglès
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go. | | UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
|
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Juliol 2008 13:32
Darrer missatge | | | | | 12 Juliol 2008 13:29 | | elmotaNombre de missatges: 744 | good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc CC: lilian canale |
|
|