Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Арабский-Английский - غيابك
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
غيابك
Tекст
Добавлено
saylams
Язык, с которого нужно перевести: Арабский
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ وأروØ
Комментарии для переводчика
telefon mesajı
Статус
Your absence
Перевод
Английский
Перевод сделан
C.K.
Язык, на который нужно перевести: Английский
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go.
Комментарии для переводчика
UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 12 Июль 2008 13:32
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Июль 2008 13:29
elmota
Кол-во сообщений: 744
good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc
CC:
lilian canale