ترجمه - عربی-انگلیسی - غيابكموقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: عربی
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ ÙˆØ£Ø±ÙˆØ | | |
|
| | ترجمهانگلیسی C.K. ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go. | | UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 جولای 2008 13:32
آخرین پیامها | | | | | 12 جولای 2008 13:29 | | | good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc CC: lilian canale |
|
|