Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Angielski - غيابك
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Życie codzienne
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
غيابك
Tekst
Wprowadzone przez
saylams
Język źródłowy: Arabski
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ وأروØ
Uwagi na temat tłumaczenia
telefon mesajı
Tytuł
Your absence
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
C.K.
Język docelowy: Angielski
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go.
Uwagi na temat tłumaczenia
UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Lipiec 2008 13:32
Ostatni Post
Autor
Post
12 Lipiec 2008 13:29
elmota
Liczba postów: 744
good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc
CC:
lilian canale