Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Dostsuz yaÅŸam tanıksız ölüm gibidir
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Dostsuz yaşam tanıksız ölüm gibidir
Текст
Публікацію зроблено
buldani
Мова оригіналу: Турецька
Dostsuz yaşam tanıksız ölüm gibidir
Пояснення стосовно перекладу
Ä°ngiltere Ä°ngilizcesi
Заголовок
life
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
Life without a friend is like death without a witness.
Затверджено
lilian canale
- 15 Липня 2008 15:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Липня 2008 20:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi handyy,
Is that all singular in Turkish? I mean
a
friend?
a
witness?
Or could it be plural:
"Life without friends is like death without witnesses"?
14 Липня 2008 20:06
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Lilian,
they are singular.