خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Dostsuz yaÅŸam tanıksız ölüm gibidir
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Dostsuz yaşam tanıksız ölüm gibidir
متن
buldani
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Dostsuz yaşam tanıksız ölüm gibidir
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ä°ngiltere Ä°ngilizcesi
عنوان
life
ترجمه
انگلیسی
handyy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Life without a friend is like death without a witness.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 15 جولای 2008 15:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 جولای 2008 20:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy,
Is that all singular in Turkish? I mean
a
friend?
a
witness?
Or could it be plural:
"Life without friends is like death without witnesses"?
14 جولای 2008 20:06
handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Lilian,
they are singular.