Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Словацька-Англійська - Moja Lasko, chibas mi velmi, a nemozem na teba...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
Moja Lasko, chibas mi velmi, a nemozem na teba...
Текст
Публікацію зроблено
fsimeone
Мова оригіналу: Словацька
Moja Lasko, chibas mi velmi, a nemozem na teba prestat mysliet, to je hrozne kazdu minutu na teba myslim. Preco ta nemozem mat pri sebe?!
Заголовок
My love, I miss you so much, and I can't stop...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Arenne
Мова, якою перекладати: Англійська
My love, I miss you so much, and I can't stop thinking about you, it's awful every minute, I think of you. Why can't I have you with me?
Пояснення стосовно перекладу
Nothing really ambiguous here
awful - from the point of view of the speaker, that there is distance between the two
Затверджено
Tantine
- 15 Жовтня 2008 13:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2008 01:01
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Arenne
The English seems quite good. I've set a poll since I don't speak any Slovak.
Bises
Tantine