Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - Wherever I may go, always with you, always with...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
Wherever I may go, always with you, always with...
Текст
Публікацію зроблено
caroline88
Мова оригіналу: Англійська
May my enemies run far away from me.
Wherever I may go I know you will protect me and surrounding me by all sides,
always with you, always with me.
Пояснення стосовно перекладу
"you" is a person who died
this is the text of the tattoo that i want.
Заголовок
Sicubi vadam,semper tecum, semper mecum...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Hostes mei a me fugant.
Sicubi vadam, scio me a te protectam et undique circumcinctam iri,
semper tecum, semper mecum.
Затверджено
chronotribe
- 5 Червня 2009 20:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Грудня 2008 19:03
gamine
Кількість повідомлень: 4611
ninth letter "i" to be put in personal pronoun "I".
Not native.
9 Грудня 2008 19:23
gamine
Кількість повідомлень: 4611
See above.