Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Текст
Публікацію зроблено
semc
Мова оригіналу: Іспанська
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Пояснення стосовно перекладу
Bu cümle doğru bir cümlemidir türkçe çevirisi nedir.
Заголовок
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Турецька
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Затверджено
handyy
- 31 Грудня 2008 22:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Грудня 2008 23:12
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Kafetzou, can it be "Aşkın büyük güCÜ var ama paranın daha fazlası (var)." [ or "Aşkın büyük gücü; ama paranın daha fazlası var." ]
30 Грудня 2008 02:58
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you, handyy - I edited it.
30 Грудня 2008 18:44
handyy
Кількість повідомлень: 2118
You're welcome