Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Turkiskt - grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Tekstur
Framborið av
semc
Uppruna mál: Spanskt
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Viðmerking um umsetingina
Bu cümle doğru bir cümlemidir türkçe çevirisi nedir.
Heiti
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Umseting
Turkiskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Góðkent av
handyy
- 31 Desember 2008 22:57
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Desember 2008 23:12
handyy
Tal av boðum: 2118
Kafetzou, can it be "Aşkın büyük güCÜ var ama paranın daha fazlası (var)." [ or "Aşkın büyük gücü; ama paranın daha fazlası var." ]
30 Desember 2008 02:58
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thank you, handyy - I edited it.
30 Desember 2008 18:44
handyy
Tal av boðum: 2118
You're welcome