ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
テキスト
semc
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
翻訳についてのコメント
Bu cümle doğru bir cümlemidir türkçe çevirisi nedir.
タイトル
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
翻訳
トルコ語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 12月 31日 22:57
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 29日 23:12
handyy
投稿数: 2118
Kafetzou, can it be "Aşkın büyük güCÜ var ama paranın daha fazlası (var)." [ or "Aşkın büyük gücü; ama paranın daha fazlası var." ]
2008年 12月 30日 02:58
kafetzou
投稿数: 7963
Thank you, handyy - I edited it.
2008年 12月 30日 18:44
handyy
投稿数: 2118
You're welcome