Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Freedom is just another word for nothing left to...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Культура
Заголовок
Freedom is just another word for nothing left to...
Текст
Публікацію зроблено
siniy_svet
Мова оригіналу: Англійська
Freedom's just another word for nothing left to lose.
Пояснення стосовно перекладу
Attributed to Bobby McGee, in a Jannis Joplin song "Me And Bobby McGee" written by Kris Kristofferson and Fred Foster.
Заголовок
Liberdade é apenas uma outra palavra para nada...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
hannakarina
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Liberdade é apenas uma outra palavra para "mais nada a perder".
Затверджено
Angelus
- 13 Березня 2009 14:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Березня 2009 15:22
Lein
Кількість повідомлень: 3389
'nada a perder' seria 'nothing to loose'.
Como e 'nothing
left
to loose, a minha sugestao seria 'nada mais a perder', ou algo assim.
10 Березня 2009 19:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Concordo com Lein. "mais nada a perder"
11 Березня 2009 18:12
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Thanks girls
CC:
lilian canale
12 Березня 2009 19:17
babidayrell
Кількість повідомлень: 5
Ao invés de "mais nada a perder" fica melhor somente "nada a perder"