خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
متن
Mister87
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
عنوان
Everybody else laughs you off ...
ترجمه
انگلیسی
kafetzou
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
samanthalee
- 29 ژوئن 2007 09:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژوئن 2007 12:10
zagrman
تعداد پیامها: 5
çeviri dogru ama oradaki "off" fazla kullanılmıs bence gereksiz..
26 ژوئن 2007 15:35
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
İngilizcede "everybody laughs you" mümkün değil.
zagrman said that the word "off" was unnecessary, but I explained that "everybody laughs you" is not possible in English.
29 ژوئن 2007 08:47
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Burada
ki notlara bakaranız belki size yardımcı olur.
samanthalee, if you read the notes under
this rejected translation
, I think it will be clear that this translation is correct.
CC:
samanthalee