Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Que pena que a distancia me separa de voce,mais...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Que pena que a distancia me separa de voce,mais...
Текст
Публікацію зроблено
Krzysio
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Que pena que a distancia me separa de voce,mais não me impede de sonhar contigo.
Пояснення стосовно перекладу
z Góry dziękuję za tłumaczenie. Thanks.
Заголовок
It's too bad that the distance
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Borges
Мова, якою перекладати: Англійська
It's too bad that the distance keeps me away from you, but doesn't keep me from dreaming about you.
Пояснення стосовно перекладу
Minor edits by Una: keeps me from dream -> keep me from dreaming
Затверджено
Una Smith
- 17 Липня 2007 13:48