Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Latin - hämtat ur Bibeln
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Literature - Culture
Title
hämtat ur Bibeln
Text
Submitted by
urban_nomad_82
Source language: Swedish
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden
Remarks about the translation
detta är hämtat ur Bibeln
Title
cum operatus fueris
Translation
Latin
Translated by
pias
Target language: Latin
Cum operatus fueris eum, amplius non dabit tibi fructus suos; vagus et profugus eris super terram
Remarks about the translation
Genesis 4,12
Validated by
Cammello
- 14 May 2008 20:09
Last messages
Author
Message
5 February 2008 07:32
charisgre
Number of messages: 256
An english bridge for 20 points?
5 February 2008 07:42
pias
Number of messages: 8114
Here
charisgre..
No need for points!