Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-French - إلى جميع اللاعبين بعد التØية أنا كالسراب Ùتأكد...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
إلى جميع اللاعبين بعد التØية أنا كالسراب Ùتأكد...
Text
Submitted by
mlsSOon
Source language: Arabic
إلى جميع اللاعبين
بعد التØية
أنا كالسراب لا Ø£Øد يستطيع الوصول إليه
Ùتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي Øتى بأØلامك
صاØب السراب
Remarks about the translation
بعد التØية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص ÙÙŠ Ø£Øد المواقع
وأص٠نÙسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود
Title
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Translation
French
Translated by
mourad-gab
Target language: French
Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage
Remarks about the translation
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Validated by
Francky5591
- 11 December 2008 16:47
Last messages
Author
Message
20 November 2008 00:12
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonsoir mourad-gab
ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"
ligne 2 : "aprés"
après
ligne 4 : sois sur
sois
sûr
ligne 5 : "rèves"
rêves
Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.
Cordialement,