Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-英语 - Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...
正文
提交 CatCartier
源语言: 挪威语

Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv uke til...

标题
Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
给这篇翻译加备注
I think that "Bogger" is a misspelling of "bygger". ??
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 15日 20:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 11:55

lilian canale
文章总计: 14972
I think we should use "houses", even if the original is singular...a singular noun in English calls an article, possessive or something.

2008年 十二月 13日 12:01

pias
文章总计: 8114
Ok, thank you

2008年 十二月 13日 15:32

gamine
文章总计: 4611
I'd say : 2 1/2 WEEK more.

2008年 十二月 14日 21:03

Bergino
文章总计: 13
I think that in this context it should be "house", not "houses". Apparently he/she has taken vacation time to build this one house.

2008年 十二月 14日 21:07

morenas-94
文章总计: 2
Bygger hus som bare faen... Jeg har fri i 2 og en halv uke til...

2008年 十二月 14日 23:25

ttbhjj
文章总计: 1
Bygger hus som bare f.... Jeg har fri i 2 1/2 uke til.