Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...
Tekstur
Framborið av CatCartier
Uppruna mál: Norskt

Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv uke til...

Heiti
Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
Viðmerking um umsetingina
I think that "Bogger" is a misspelling of "bygger". ??
Góðkent av lilian canale - 15 Desember 2008 20:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Desember 2008 11:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think we should use "houses", even if the original is singular...a singular noun in English calls an article, possessive or something.

13 Desember 2008 12:01

pias
Tal av boðum: 8113
Ok, thank you

13 Desember 2008 15:32

gamine
Tal av boðum: 4611
I'd say : 2 1/2 WEEK more.

14 Desember 2008 21:03

Bergino
Tal av boðum: 13
I think that in this context it should be "house", not "houses". Apparently he/she has taken vacation time to build this one house.

14 Desember 2008 21:07

morenas-94
Tal av boðum: 2
Bygger hus som bare faen... Jeg har fri i 2 og en halv uke til...

14 Desember 2008 23:25

ttbhjj
Tal av boðum: 1
Bygger hus som bare f.... Jeg har fri i 2 1/2 uke til.