Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv...
Tekstas
Pateikta CatCartier
Originalo kalba: Norvegų

Bogger hus som bare fae...har fri i 2 og en halv uke til...

Pavadinimas
Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Building houses like bloody hell... I'm free for 2 1/2 more weeks...
Pastabos apie vertimą
I think that "Bogger" is a misspelling of "bygger". ??
Validated by lilian canale - 15 gruodis 2008 20:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 gruodis 2008 11:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think we should use "houses", even if the original is singular...a singular noun in English calls an article, possessive or something.

13 gruodis 2008 12:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok, thank you

13 gruodis 2008 15:32

gamine
Žinučių kiekis: 4611
I'd say : 2 1/2 WEEK more.

14 gruodis 2008 21:03

Bergino
Žinučių kiekis: 13
I think that in this context it should be "house", not "houses". Apparently he/she has taken vacation time to build this one house.

14 gruodis 2008 21:07

morenas-94
Žinučių kiekis: 2
Bygger hus som bare faen... Jeg har fri i 2 og en halv uke til...

14 gruodis 2008 23:25

ttbhjj
Žinučių kiekis: 1
Bygger hus som bare f.... Jeg har fri i 2 1/2 uke til.