Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - selam ellen nasilsin. seni bilmedende olsa...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 表达 - 教育

本翻译"仅需意译"。
标题
selam ellen nasilsin. seni bilmedende olsa...
正文
提交 tarik28
源语言: 土耳其语

selam ellen nasilsin.
seni bilmedende olsa kirdim galiba cok cok özür dilerim
biz bu tür sakalari isyerindede yapiyorduk onun icin aklima birsey gelmedi
sevinecegini düsünerek gönderdim

标题
Hallo Ellen...
翻译
德语

翻译 beyaz-yildiz
目的语言: 德语

Hallo Ellen,
wie geht es dir? Ich glaube, dass ich die unabsichtlich gekränkt habe. Ich bitte dich deshalb vielmals um Entschuldigung. Wir machen in der Arbeit auch Späße dieser Art. Das ist der Grund, warum ich mir nichts dabei gedacht habe. Im Gegenteil, ich dachte, du würdest dich darüber freuen.
给这篇翻译加备注
Sinngemäß übersetzt.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 24日 10:21





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 17日 00:21

merdogan
文章总计: 3769

dass ich die unabsichtlich gekränkt habe....> dass ich dich unabsichtlich beleidigt habe.

Im Gegenteil, ich dachte, du würdest dich darüber freuen...> Ich habe es geshickt weil ich dachte,dass du dich darüber freuen würdest.

2010年 一月 16日 14:19

dilbeste
文章总计: 267
.., daß ich dich unabsichtlich gekränkt habe.
.. auf der Arbeit... nicht in der Arbeit

2010年 一月 22日 20:53

merdogan
文章总计: 3769
Liebe dilbeste,
Warum ist es "NICHT in der Arbeit"?

2010年 一月 24日 10:21

Rodrigues
文章总计: 1621
es ist in Deutschland regional verschieden, ob "in der Arbeit" oder "auf der Arbeit" gesprochen wird. Richtig ist trotzdem "in der Arbeit".

2010年 一月 26日 00:06

dilbeste
文章总计: 267
danke für die Erklärung Rodrigues, bei uns sagt man nämlich "auf der Arbeit", wenn beides richtig, dann OK...