主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 法语 - .pourquoi
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
.pourquoi
需要翻译的文本
提交
sanyoura
源语言: 法语
Depuis que je t'ai dit que je ne viendrais pas en été, tu es toujours absent sur msn. Et tu ne me parles plus. Je crois que tu m'as oublié et que je te manque plus.
给这篇翻译加备注
<edit> In correct French </edit> (07/09/francky thanks to Lene and Michel's notification)
上一个编辑者是
Francky5591
- 2009年 七月 9日 16:14
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 8日 23:44
gamine
文章总计: 4611
Qu'en penses-tu, Burduf. Faut-il la corriger même
si "en meaning only."
CC:
Burduf
Francky5591
2009年 七月 8日 23:08
gamine
文章总计: 4611
Hello, Miss, could you have a look here, please.
CC:
turkishmiss
2009年 七月 9日 09:11
Burduf
文章总计: 238
Tu peux la corriger, ça fait toujours des fautes en moins
Bonnes vacances !
2009年 七月 9日 16:14
Francky5591
文章总计: 12396
Merci Lene et Michel!