Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - .pourquoiΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από sanyoura | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Depuis que je t'ai dit que je ne viendrais pas en été, tu es toujours absent sur msn. Et tu ne me parles plus. Je crois que tu m'as oublié et que je te manque plus. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> In correct French </edit> (07/09/francky thanks to Lene and Michel's notification) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 9 Ιούλιος 2009 16:14
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Ιούλιος 2009 23:44 | | | Qu'en penses-tu, Burduf. Faut-il la corriger même
si "en meaning only."
CC: Burduf Francky5591 | | | 8 Ιούλιος 2009 23:08 | | | Hello, Miss, could you have a look here, please. CC: turkishmiss | | | 9 Ιούλιος 2009 09:11 | | | Tu peux la corriger, ça fait toujours des fautes en moins
Bonnes vacances !
| | | 9 Ιούλιος 2009 16:14 | | | |
|
|