Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - .pourquoi

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
.pourquoi
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από sanyoura
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Depuis que je t'ai dit que je ne viendrais pas en été, tu es toujours absent sur msn. Et tu ne me parles plus. Je crois que tu m'as oublié et que je te manque plus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> In correct French </edit> (07/09/francky thanks to Lene and Michel's notification)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 9 Ιούλιος 2009 16:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούλιος 2009 23:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Qu'en penses-tu, Burduf. Faut-il la corriger même
si "en meaning only."

CC: Burduf Francky5591

8 Ιούλιος 2009 23:08

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello, Miss, could you have a look here, please.

CC: turkishmiss

9 Ιούλιος 2009 09:11

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
Tu peux la corriger, ça fait toujours des fautes en moins

Bonnes vacances !


9 Ιούλιος 2009 16:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci Lene et Michel!