בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - .pourquoi
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
.pourquoi
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
sanyoura
שפת המקור: צרפתית
Depuis que je t'ai dit que je ne viendrais pas en été, tu es toujours absent sur msn. Et tu ne me parles plus. Je crois que tu m'as oublié et que je te manque plus.
הערות לגבי התרגום
<edit> In correct French </edit> (07/09/francky thanks to Lene and Michel's notification)
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 9 יולי 2009 16:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 יולי 2009 23:44
gamine
מספר הודעות: 4611
Qu'en penses-tu, Burduf. Faut-il la corriger même
si "en meaning only."
CC:
Burduf
Francky5591
8 יולי 2009 23:08
gamine
מספר הודעות: 4611
Hello, Miss, could you have a look here, please.
CC:
turkishmiss
9 יולי 2009 09:11
Burduf
מספר הודעות: 238
Tu peux la corriger, ça fait toujours des fautes en moins
Bonnes vacances !
9 יולי 2009 16:14
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Lene et Michel!