主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-世界语 - A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente...
正文
提交
gomesadri
源语言: 巴西葡萄牙语
A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente o que reza a cláusula 8.
标题
La amortizado de la valorpapero devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8
翻译
世界语
翻译
Borges
目的语言: 世界语
La amortizado de la valorpapero devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8
由
Borges
认可或编辑 - 2007年 五月 19日 05:23
最近发帖
作者
帖子
2007年 五月 18日 18:50
Kristine
文章总计: 15
O verbo "Åuldi" corresponde a "owe" em inglês, deveria ser usado "devi", que corresponde a "must" ou "should". "Kiu" neste caso é incorreto, o certo seria "tion, kio". "Akompani" tem sentido de ir junto com alguem, deveria ser usado "sekvi". Falta contexto, mas "tÃtulo" parece ter conotação financeira, equivalente a "bond" [en]. Embora "kondiĉo" esteja correto, eu usaria "klaÅzo":
"La amortizado de la valorpapero (obligacio) devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8".
2007年 五月 19日 04:37
kafetzou
文章总计: 7963
Borges, could you have a look at this, please?