Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Esperanto - A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente...
Tekstas
Pateikta
gomesadri
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
A amortização do tÃtulo deverá seguir exatamente o que reza a cláusula 8.
Pavadinimas
La amortizado de la valorpapero devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8
Vertimas
Esperanto
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Esperanto
La amortizado de la valorpapero devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8
Validated by
Borges
- 19 gegužė 2007 05:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 gegužė 2007 18:50
Kristine
Žinučių kiekis: 15
O verbo "Åuldi" corresponde a "owe" em inglês, deveria ser usado "devi", que corresponde a "must" ou "should". "Kiu" neste caso é incorreto, o certo seria "tion, kio". "Akompani" tem sentido de ir junto com alguem, deveria ser usado "sekvi". Falta contexto, mas "tÃtulo" parece ter conotação financeira, equivalente a "bond" [en]. Embora "kondiĉo" esteja correto, eu usaria "klaÅzo":
"La amortizado de la valorpapero (obligacio) devos sekvi akurate tion, kio estas skribita en la klaÅzo 8".
19 gegužė 2007 04:37
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Borges, could you have a look at this, please?