Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 诗歌 - 儿童和青少年

标题
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
正文
提交 anais1993
源语言: 法语

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

标题
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Jessyka
目的语言: 巴西葡萄牙语

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 八月 6日 16:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 6日 14:42

casper tavernello
文章总计: 5057
Atenção: quisesse.

2007年 八月 6日 14:54

Jessyka
文章总计: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

2007年 八月 6日 15:56

guilon
文章总计: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

2007年 八月 6日 16:07

Francky5591
文章总计: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)