ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - mi amor te extaño mucho, te amo tanto vida
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mi amor te extaño mucho, te amo tanto vida
テキスト
ale_nico
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
mi amor te extaño mucho, te amo tanto vida
タイトル
Dragul meu, mi-e foarte dor de tine, te iubesc atât de mult sufleţel
翻訳
ルーマニア語
miyabi
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Dragul meu, mi-e foarte dor de tine, te iubesc atât de mult, sufleţel.
翻訳についてのコメント
mi amor - if it refers to a girl, it's "draga mea"; if it refers to a boy it's "dragul meu".
vida - "sufleţel", "iubiţel", "iubi" or other cute words as such.
最終承認・編集者
iepurica
- 2008年 1月 18日 11:13