ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - This was just meant to beYou are ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
This was just meant to beYou are ...
テキスト
sirem
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
This was just meant to be
You are coming back to me
Cause this is pure love
I know you are more afraid
Then I'll say I will wait
The moon smells it all.
タイトル
L'amour pur
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Cela était destiné à être
Tu me reviens
Car c'est l'amour pur
Je sais que tu es plus effrayée
Alors je vais dire que j'attendrai
La lune pressent tout cela
翻訳についてのコメント
effrayée/effrayé
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 4月 16日 16:52
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 13日 23:45
gamine
投稿数: 4611
Lilian.
Same here. To be edited or Admin's Remark. Sorry disturbing you but don't know yet.
CC:
lilian canale
2010年 12月 14日 00:06
lilian canale
投稿数: 14972
OMG!!! That's a nightmare!
Yes, it would be fair placing the <Admin's remark> since rule 5 & 6 were broken, but the requester was French and probably unable to correct it.
I'll do it this time
2010年 12月 14日 00:32
gamine
投稿数: 4611
Thanks dear Lilian.
CC:
lilian canale