Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
翻訳してほしいドキュメント
dezdoze様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 6月 2日 14:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 2日 13:59

lilian canale
投稿数: 14972
Sweetie, esse "aturado" faz sentido para você? Não seria "apurado"? (averiguado)

CC: Sweet Dreams

2009年 6月 2日 14:08

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sentido aturado??
Penso que é apurado mesmo. Não se pode "aturar" o conhecimento!