Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-デンマーク語 - Het rammelen met, fluiten op en "hannesen" met...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語デンマーク語

カテゴリ 文 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Het rammelen met, fluiten op en "hannesen" met...
テキスト
benedict様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Het rammelen met, fluiten op en "hannesen" met deze van belletjes voorziene gebruiksvoorwerpen mag mijns inziens wel degelijk tot het (vrogeste) spel van kinderen worden gerekend.
翻訳についてのコメント
Teksten vedrører middelalderlige rangler med bjælder og fløjte i Holland.

タイトル
Rasle, fløjte og bevæge med....
翻訳
デンマーク語

trys59様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

At rasle med, fløjte på og bevæge disse med bjælder pyntede brugsobjekter, kan man efter min mening se som en af de tidligste former for børneleg.
翻訳についてのコメント
Er is geen speciale betekenis.
最終承認・編集者 gamine - 2010年 1月 6日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 6日 17:25

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Jeg ville skrive "At rasle med..." (altså med "at )

og "en af de tidligste form af leg til børn" skal rettes til:

"en af de tidligste formEr FOR BØRNEleg"

2010年 1月 6日 23:23

gamine
投稿数: 4611
Som jeg sagde før: Jeg har behov for dig.Jeg retter
og godkender. Tak igen.