Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-スペイン語 - Indo para Detroit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ポルトガル語スペイン語

カテゴリ 説明 - ゲーム

タイトル
Indo para Detroit
テキスト
bastos様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語 Rodrigues様が翻訳しました

Sim, se não tivermos que falar em inglês seria ótimo eu iria gostar muito ..?
Deveria eu ir para Detroit agora (desculpe - eu sou realmente novo(a) nestas coisas)
翻訳についてのコメント
Nota do avaliador:
A primeira frase não parece uma pergunta contudo tem o ponto de interrogação. A segunda é uma pergunta, pois o verbo "am" vem antes do sujeito "I", mas não tem o ponto de interrogação.

タイトル
Yendo para Detroit
翻訳
スペイン語

moronigranja様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Sí, si nosotros no tenemos que hablar inglés sería fenomenal me gustaría mucho...
¿Debo ir a Detroit ahora? (lo siento - Soy nuevo en eso)
最終承認・編集者 guilon - 2007年 3月 16日 09:09