ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - Puro cioccolato amaro extra con morbido ripieno...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Puro cioccolato amaro extra con morbido ripieno...
テキスト
wartskid
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Puro cioccolato amaro extra con morbido ripieno
fondentissimo
タイトル
שוקולד מריר
翻訳
ヘブライ語
sloew00
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
שוקולד טהור מריר מ×וד ×¢× ×ž×™×œ×•×™ × ×™×ž×•×—
מריר במיוחד
最終承認・編集者
milkman
- 2008年 1月 2日 13:35
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 1日 20:02
milkman
投稿数: 773
Can I have an English bridge please?
Nobody votes...
CC:
apple
Ricciodimare
Witchy
Xini
2008年 1月 1日 21:18
Xini
投稿数: 1655
OOh it's difficult...
Pure bitter extra chocolate with soft stuffing
very bitter/dark
2008年 1月 1日 21:42
milkman
投稿数: 773
Xini, Can it be:
"excellent bitter chocolate with extra soft filling"?
2008年 1月 2日 07:59
Xini
投稿数: 1655
no, extra is referred to the chocolate, not to the filling.
amarissimo is the superlative of "amaro" -> bitter
2008年 1月 2日 08:05
milkman
投稿数: 773
But its "fondentissimo" not "amarissimo "
Not that I know what fondentissimo means
2008年 1月 2日 08:24
Xini
投稿数: 1655
oh sorry youre right.
But fondente is translated as dark or bitter or plain
cioccolato fondente plain chocolate
cioccolato fondente bitter chocolate
cioccolato fondente dark chocolate
literally fondente -> melting
2008年 1月 2日 13:34
milkman
投稿数: 773
Thanks a lot
I edited and accepted