ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ルーマニア語 - MulÅ£umesc mult pentru cadou, mi-a plăcut mult
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mulţumesc mult pentru cadou, mi-a plăcut mult
翻訳してほしいドキュメント
saralea
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Mulţumesc mult pentru cadou, mi-a plăcut mult.Te aştept sâmbătă seara să ieşim la jantar.
iepurica
が最後に編集しました - 2007年 6月 28日 17:24
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 28日 17:25
iepurica
投稿数: 2102
jantar??? This word does not exist in Romanian language.
2007年 6月 28日 17:45
Rodrigues
投稿数: 1621
"jantar" in portuguese means "dinner" (at night).
2007年 6月 28日 19:30
casper tavernello
投稿数: 5057
I didn't see Franz' message. Sorry.
It can also mean 'to dinner' (verb)
2007年 7月 19日 22:03
tokiogirl
投稿数: 3
Muito obrigada pela prenda,gostei imenso.Estou a espera do sabado para jantarmos juntos.