Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-フランス語 - É a Vida!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語スペイン語

タイトル
É a Vida!
テキスト
juanna様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda

タイトル
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
翻訳
フランス語

pat66様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 8月 28日 11:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 28日 10:30

guilon
投稿数: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?

Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.