Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-French - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

Category Thoughts

Title
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Text
Submitted by mimosa
Source language: Portuguese brazilian

Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...

Title
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Translation
French

Translated by Sweet Dreams
Target language: French

Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Validated by Francky5591 - 15 April 2008 11:23





Last messages

Author
Message

10 April 2008 15:53

Francky5591
Number of messages: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!

10 April 2008 15:58

casper tavernello
Number of messages: 5057
If [you] look and see...
We do that.
só

10 April 2008 16:02

Francky5591
Number of messages: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!