Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Hebrew - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Text
Submitted by
OPTIBEAT2
Source language: Spanish
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Title
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Translation
Hebrew
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrew
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Validated by
milkman
- 25 October 2008 18:16
Last messages
Author
Message
25 October 2008 11:51
milkman
Number of messages: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 October 2008 16:20
lilian canale
Number of messages: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 October 2008 18:17
milkman
Number of messages: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 October 2008 18:20
lilian canale
Number of messages: 14972
So, I think we should correct the original.