Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hebrew-English - כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Text
Submitted by
dolunaysuyu
Source language: Hebrew
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
Title
nothing to do in Israel? :)
Translation
English
Translated by
NuBemet
Target language: English
Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
Remarks about the translation
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Validated by
lilian canale
- 19 December 2008 12:48
Last messages
Author
Message
16 December 2008 23:54
milkman
Number of messages: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.
17 December 2008 10:23
libera
Number of messages: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.
17 December 2008 12:26
lilian canale
Number of messages: 14972
What about this?
"Every time
I return from
abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."
CC:
milkman
libera
17 December 2008 13:22
milkman
Number of messages: 773
Seems ok to me
CC:
libera
lilian canale