Translation - English-Spanish - Use me as you will, pull my strings just for a thrill...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Use me as you will, pull my strings just for a thrill... | | Source language: English
Use me as you will pull my strings just for a thrill, and I know I'll be okay. |
|
| | | Target language: Spanish
Úsame como quieras Tira de mis piolines sólo por la emoción, y sé que voy a estar bien.
| Remarks about the translation | tira de mis piolines = referencia a una marioneta que es manejada por la persona tirando de los piolines para que se mueva. |
|
Validated by Isildur__ - 16 September 2009 00:25
Last messages | | | | | 15 September 2009 14:21 | | | "piolines" queda muy odd creo yo. Puede que me equivoque, pero cadenas serÃa su traducción más ajustada. | | | 15 September 2009 15:21 | | | Las marionetas no tienen cadenas sino piolines. CC: Mireia_gm | | | 15 September 2009 17:45 | | | Vi también en un página que lo traducÃan como: tira de mis cuerdas como un tÃtere...¿ésta valdrÃa? | | | 15 September 2009 18:15 | | | Estas lÃneas son parte de la letra de esta canción.
Claro que pueden usarse otras palabras, las letras de las canciones muchas veces sufren modificaciones cuando son traducidas para poder producir rimas y mantener la musicalidad. |
|
|