Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Text
Submitted by Tilde
Source language: Turkish

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Remarks about the translation
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Title
I am alive
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

I am alive, dude. What are you doing?
Validated by lilian canale - 2 January 2010 23:51





Last messages

Author
Message

27 December 2009 19:17

kendin_ol_19
Number of messages: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 December 2009 18:16

Framrasel
Number of messages: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 December 2009 16:49

aann
Number of messages: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 December 2009 18:00

merdogan
Number of messages: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 January 2010 21:49

handyy
Number of messages: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.