Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Spanish - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Text
Submitted by
sparta_f
Source language: Bulgarian
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Title
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Translation
Spanish
Translated by
happy_cute
Target language: Spanish
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Remarks about the translation
Егати тъпата миÑлъ?!
Validated by
guilon
- 18 April 2007 23:39
Last messages
Author
Message
18 April 2007 22:29
pirulito
Number of messages: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.