Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Italienisch - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Text
Übermittelt von
azitrad
Herkunftssprache: Latein
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
Titel
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
azitrad
Zielsprache: Italienisch
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ali84
- 30 Juli 2008 23:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Juli 2008 00:56
RedRiver
Anzahl der Beiträge: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
17 Juli 2008 12:34
MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
17 Juli 2008 13:00
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring