Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Englisch - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Übermittelt von
sjoerss
Herkunftssprache: Serbisch
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titel
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
maki_sindja
Zielsprache: Englisch
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 19 Oktober 2008 01:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Oktober 2008 14:59
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Oktober 2008 15:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Oktober 2008 15:21
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
17 Oktober 2008 17:21
marieke
Anzahl der Beiträge: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Oktober 2008 17:59
Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Oktober 2008 18:40
aabc
Anzahl der Beiträge: 21
,but from SERBIA.