Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Serbio-Inglés - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Texto
Propuesto por
sjoerss
Idioma de origen: Serbio
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Título
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Traducción
Inglés
Traducido por
maki_sindja
Idioma de destino: Inglés
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 19 Octubre 2008 01:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Octubre 2008 14:59
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Octubre 2008 15:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Octubre 2008 15:21
Lein
Cantidad de envíos: 3389
17 Octubre 2008 17:21
marieke
Cantidad de envíos: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Octubre 2008 17:59
Urunghai
Cantidad de envíos: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Octubre 2008 18:40
aabc
Cantidad de envíos: 21
,but from SERBIA.