Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Английский - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tекст
Добавлено
sjoerss
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Статус
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Перевод
Английский
Перевод сделан
maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 19 Октябрь 2008 01:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Октябрь 2008 14:59
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Октябрь 2008 15:19
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Октябрь 2008 15:21
Lein
Кол-во сообщений: 3389
17 Октябрь 2008 17:21
marieke
Кол-во сообщений: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Октябрь 2008 17:59
Urunghai
Кол-во сообщений: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Октябрь 2008 18:40
aabc
Кол-во сообщений: 21
,but from SERBIA.